R-083-2001

Regulation Details
Type
Regulation
Registration No.
R-083-2001
Name (English)
Contract of Indemnification Exemption Regulations, amendment (3) The Minister responsible for Aboriginal
Name (French)
Règlement sur l'exemption de contrats d'indemnisation-Modification 363 PUBLIQUES 2001-07-13 2001-07-13 CONTRACT OF INDEMNIFICATION RÈGLEMENT SUR L'EXEMPTION DE EXEMPTION REGULATIONS, amendment CONTRATS D'INDEMNISATION-Modification The Commissioner, on the recommendation of the Le commissaire, sur la recommandation du Financial Management Board, under section 107 of the Conseil de gestion financière, en vertu de l'article 107 Financial Administration Act and every enabling de la Loi sur la gestion des finances publiques et de power, orders as follows: tout pouvoir habilitant, décrète 1. The Contract of Indemnification Exemption 1. Le Règlement sur l'exemption de contrats Regulations, established by regulation numbered d'indemnisation, pris par le règlement n° R-018-99, R-018-99, are amended by these regulations. est modifié par le présent règlement. 2. (1) Subsection 1(1) is amended by 2. (1) Le paragraphe 1(1) est modifié par : (a) striking out "or" at the end of a) suppression du point, à la fin de paragraph (a); l'alinéa b), et par substitution d'un (b) striking out the period at the end of point-virgule; paragraph (b) and substituting "; or"; b) adjonction, après l'alinéa b), de ce qui and suit (c) adding the following after paragraph (b): c) les personnes qui, pour le compte du gouvernement des Territoires du Nord-(c) the persons who, on behalf of the Ouest, négocient les accords relatifs aux Government of the Northwest Territories, revendications territoriales ou à negotiate land claim or self-government l'autonomie gouvernementale autochtone agreements with the Aboriginal Peoples avec les peuples autochtones des of the Northwest Territories and the Territoires du Nord-Ouest et le Government of Canada. gouvernement du Canada. (2) Subsection 1(2) is amended by striking out (2) Le paragraphe 1(2) est modifié par "referred to in subsection (1)" and by substituting suppression de <<visés au paragraphe (1)» et par "that contains an indemnity made in favour of a substitution de «par lesquels une promesse person referred to in paragraphs (1)(a) or (b)". d'indemniser est donnée aux personnes visées aux alinéas (1)a) ou b)». (3) The following is added after subsection (3) L'article 1 est modifié par adjonction, après 1(2): le paragraphe 1(2), de ce qui suit (3) Le ministre responsable des affaires Affairs, or his or her delegate, may, on behalf of the autochtones. ou la personne qu'il délègue, peut Government of the Northwest Territories, make and conclure et signer, au nom du gouvernement des execute a contract or an agreement that contains an Territoires du Nord-Ouest, les contrats et les indemnity made in favour of a person referred to in conventions par lesquels une promesse d'indemniser paragraph (1)(c). est donnée aux personnes visées à l'alinéa (1)c). LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES
Enabling Act (EN)
Financial Administration Act
Page
363
Gazette
Vol. 22, Issue 8 (2001-08-01)
View in Part II PDF (page 363) All regulations in this gazette